2017年2月21日星期二

谈谈如何学外语

一直都有亲戚或朋友说我是一个有语言天赋的人,也都想知道我是怎么学的,我自认为不是一个有语言天赋的人,因为我有阅读障碍症,这个毛病在中国不多见,因为我们的母语是听说与读写分开的语言,方块字让我们这些有阅读障碍症的人不是那么痛苦,所以我也一直都不知道我有这个毛病。但是我在12年内学了三门外语(英语、法语、荷兰语),目前三门外语也都达到可以轻松交流的程度,也正是因为这样,我才刚刚在一家比利时机场附近一家国际化公司里找到了一份人力资源部文员的工作,因为在这个工作岗位上每天要和说英语,法语以及荷兰语的同事交流合作。
作为一个七十年代末出生的中国人,我和很多同龄人一样从小学六年级就开始学习英语,但是一直到我27岁出国之前,我的英语还是支零破碎,想说开不了口,想写成不了句子。也许这就是为什么我选择去法国上学,因为我想用自己的学习方法,在短时间内学一门新的语言,一门我喜欢的语言,优美的,有文化内涵,历史底蕴的语言:法语。

法语学习

其实我想去法国是从我九、十岁喜欢画画的时候开始的,一直认为那是一个美好的国度,艺术家的天堂。从2001年开始我在南京一个大学的法语二外培训班里上课,用的是北京外国语学院的经典教材。学了几个月之后我就放弃了,因为学习方法和在中学大学里学英语是一样的,由母语为汉语的老师用中文讲授法语,讲发音,讲语法,讲句型……我学不下去。这里我说的是我自己个人的经历,因为我是有阅读障碍的人,这样的学习方法不合适我,所以我才放弃的。
2005年春节过后,我辞职了,因为我想断了自己的后路,一心只想着学好法语,去法国上学。当时,我已经26岁了,已经工作了67年,有了一点小小的积蓄,用来学法语,和交留学中介的费用。
我选择了去法国政府在中国办的法语联盟中心学法语。法语联盟是一个国际化的文化教育交流组织,由法国政府主办,在世界各地都有分支。当时法盟在南京刚刚开办没有多久,就在我家附近的南师大校园内。我选择了全脱产零基础的集训班,班上的同学都是急着出国留学或是想去加拿大魁北克省移民的人,一共12人。集训班的课是从早上9点到中午12点,下午1点半到3点半。任课老师都是以法语为母语的年轻人,他们大多有一些法语对外教学的经验,有些是专门学法语对外教学的,有一些还专门学过汉语。用的教材是法国Hachette出版社的Reflets系列教材。这套教材是原文教材,全法语,没有一个中文字。相关的视频资料与音频资料也都是法国人自己录制的。
从法盟的第一天上课开始,老师就只讲法语,连英语都不说,有些同学自以为英语很好,有时候想用英语提问语法问题,老师也只用法语回答,并让同学用自己所会用的法语把问题再提一遍。
这样的集训班对初学者来说压力很大,但是进步也很快。法语因为是我自己想学的,法国是我自己选择要去的,所以上学之前,放学之后,我也是加班加点的学习。每天早上六点半起床,跟着复读机大声读,反复读,反复听,反复写。背对话,听音频,大声跟读。天天如此!我是228日开始在法盟上课的,4月份参加TCF考试(法国政府办的法语水平考试)B1级,8月份拿到去法国的留学签证,9月份到法国,十月份开始在法国当地的语言学校学法语,每天上午上课,学了两年,达到法国大学入学水平(DELF考试 B2文凭),之后用法语和英语学了两个MBA。可以说在法盟4个月的集训给我的法语学习打下了一个很好的基础,之后两年的学习就是不断的加深与扩展。直到目前,我的法语仍是我的第一外语,我的法语略带法国波尔多地区的口音,因为我在波尔多生活了五年。

英语学习

可能大家都会认为一个从小学六年级就开始学英语的人多少是有一点底子的,到国外再学英语一点都不难。其实对我来说不是这样的。
虽然,我在小学初中时很喜欢英语,但是从高中开始一直到大学,我的英语成绩一直是中下水平,也就是一个70分左右的样子,因为我不喜欢做语法题。我的发音也是一个问题。听写就更不用说了,我只能听写我认识的单词,没有学过的单词我是写不出来的。以前一直不知道是什么原因。一直以为是自己学得不够认真,来了比利时才知道这叫阅读障碍,只能听写自己认识的(记得的)单词,写不出没有见过的单词。读不出没有学过的单词,记单词的时候经常会把字母的位置搞反了等等,这些都是阅读障碍症的表现。
加上大学毕业之后,我又在本地的国企内工作了几年,完全没有用到英语,全部还给了老师。我的英语水平在我25岁的时候就是0了。
到了法国,大家都知道法国人是不说英语的,就算有些法国人因为做贸易的需要一定要说英语,也带很重的法语口音,如果是没有学过法语的人,或是母语不是英语的人,一定听不懂他们说的是什么意思。所以,如果你想在法国学英语是很难很难的,电视里电台里都只有法语,所有的电影电视节目他们全部用法语配音。
但是,因为我的专业需要我一定要用英语来写报告,因为我读了一个英语授课的国际MBA项目,班上33个同学里面有7个法国人,5个中国人,其它全是来自美国,加拿大,澳大利亚,西班牙,意大利,智利等世界各地的同学。我和同学交流要用英语,和老师交流要用英语,写作业要用英语。9个月时间,我从英语零基础到用英文写出自己的毕业报告,之后,再说英语就顺多了。在这期间我一直在线看英国的老电视剧,美国的电影等等,加强听力练习。
其实英语相比其它外语来说是最容易学的了,现实生活中没有人要求我们说英语的时候没有语法错误,因为没有多少人是以英语为母语的,大家在说英语时,都加入了自己语言的信息,自己的文化特点,只要交流起来没有问题,就可以了。当然,每一种语言都有她深层的底蕴,这个东西只有精通一门语言的人才能体会到。我自认自己的英语还没有达到这个程度,但是不影响我学习,工作,旅游时用英语与他人交流,了解当地的文化与历史,了解当地人的生活。我和我先生一开始交流时,视频用法语,写信用英语,完全不影响我们想表达的心理与思想。

荷兰语学习

说起学习荷兰语,我还真闹了不少的笑话。因为法国人的自负,我一直以为比利时人都是说法语的。认识我先生之后我才知道,比利时只有不到一半的人说法语,另一大半是说荷兰语的,另外还有一点点是说德语的。一个不到12百万人的国家,说着三种语言。这也就是说,如果我们外国人想在比利时找一份体面的职员的工作,必须要会说至少三种语言:英法荷,或法荷德,或英德法。不过,大多数时候公司招人都要求精通荷兰语与法语。这就为我们外乡人就业增加了很大的难度。
好在比利时政府也知道新移民学语言的难处,所以各地都有免费学语言的课程可以参加。我所在的荷兰语地区,就有很多荷兰语免费班,但是因为是免费班,所以课时就比较散,不是集训班,我用了两年才学完A2水平,之后的课程每周只有一两天课,越学越没有动力了。这是我学荷兰语遇到的一个大问题。现在总结下来,学一门语言还是要在一开始学的时候就一鼓作气过A2(这是一个国际语言学习水平分级体系,我觉得A2的水平差不多和国内说的四级水平,甚至更高,因为对听说读写都考评,讲一个综合评分),甚至B1关,之后就是慢慢地加深与扩展了。
在比利时,学荷兰语还是比我一开始想得要难。
第一,比利时的电视电台里说荷兰语的不多,电视节目全部是原声,电影有时加字幕,但大多数时候不加。我们在比利时看的美国,英国的电视节目比比利时本地的多,电台来说,大多数电台以放音乐歌曲为主,很少有长篇大论的访谈节目。
第二,比利时人以自己的多语能力而自豪,所以,当他们知道我会说法语时,都是试着用法语与我交流,加重了我对说法语的依赖性。家里亲人,亲戚朋友,邻居们,很多人都会说法语或英语,所以对刚刚到比利时的外国人来说,简单的交流不成问题,让我们产生错觉没有学荷兰语的必要,或是没有很强烈的需要。但是,一旦我们想找工作了,这个问题就很严肃,不会主流利的荷兰语,等于只能做清洁工,或是给中国餐馆打工等等。
第三,免费的学校要求不严,课时不集中,学起来漫漫无期。政府办了很多的免费荷兰语学习班,但是因为学生不多,小城市里的学习班大多一周只有两个晚上,为了方便已经在清洁,建筑,运输等行业内打工的外国人。但是这样的课程学起来很慢,完全达不到快速进入状态的目的。所以,对新移民来说,如果经济条件允许还是最好选择去正规的大学里办的语言学习班,这样的学习效果才更好。
第四,荷兰语是日耳曼语系的语种,语法很难,让人头痛。荷兰语与德语一样是同属日耳曼语系的语言,语法句法相当难搞,直到目前我还在不断努力当中。

总结

·         每个人都要根据自己的情况选择相应的学习方法,要不断地测试,看什么方法最适合自己。晨读还是晚读,背诵还是默写,看电视还是看新闻,做习题还是跟读,还是所有的结合起来,如果结合,每天每项都做一遍,还是每天只专心做一项,一周一个小循环,一个月一个大循环等等。
·         一定要用原文资料,不要用中国人编写的用中文解释的外文产资料。语法书也是一样的,只看原文的。视频音频材料也只看母语为该语言的人录制的,不要用中国出版的。现在这些材料网上都有,很方便了。
·         多用所学的语言去搜索想知道的信息。我现在想找一个资料,会用英语、法语、荷兰语、中文同时去查,出来的信息是不一样的。在学一门语言的时候,只有用该语言去查找学习材料才是最全的,比如我学荷兰语,就用荷兰语去查找学习的软件与资料,出来很多免费的网站与软件。网上现在有海量的学习语言的材料,要好好利用。
·         其实一旦有一门外语比较精通了,再去学其实语言就快了,因为我们掌握了学习方法。不要同时学两门外语,会打架。要学好了一门,精通了,再学别一门。一般来说学一门新的外语,入门需要一年左右的时候,掌握需要两年左右的时间(一共是三至五年)。特别有语言天赋的人,可以一年掌握一门外语,或是同时学两三门外语。我不是那样的人。

·         要相信自己的能力,我们中国人有很强的语言学习的能力。但是不能用中式地音方法来学外语,一定要忘记我们已经知道的发音方法,全空白地去学新的发音体系。我在比利时认识很多会说四五国语言的中国人,比利时是一个逼着人学语言的地方。相信自己即使有阅读障碍也能学好语言,只不过比别人多花两倍的时间去记忆与练习!

2016年10月26日星期三

« Les hommes d'argile » un film touchant !

 « Les hommes d'argile » un film touchant !

2016 Afrika Filmfestival à Louvain


Résumé du film : « Sulayman, un jeune homme aux yeux étincelants et au visage radieux, vit au Maroc dans « la roche d’argile », en parfaite harmonie avec la faune, la flore. Orphelin, il a été élevé par un vieil ermite que l’on surnomme l’homme ‘aux veines turbulentes’. Sulayman a fait la rencontre de Kadija, la fille du Caïd, le chef d’une immense région. Ce dernier, assoiffé de pouvoir, accepte mal le mariage de sa fille avec un montagnard aussi pauvre. Au moment où éclate la Deuxième Guerre mondiale, le jeune potier est enrôlé de force dans l’armée française. Sulayman se retrouve à traverser des Mondes aussi inconnus pour lui qu’intrigants et dangereux. Plongé dans les atrocités de la guerre, il décide d’atteindre une certaine humanité, que ce soit dans la destinée de ce contingent de soldats marocains embarqués malgré eux dans un conflit qui, au départ, ne les concernait guère, ou chez leurs coreligionnaires français parfois méprisants, ou même chez l’ennemi allemand, aussi invisible qu’effrayant.  Mais comment espérer réconcilier ce qui ne peut plus l’être ? Comment imaginer que la beauté de la nature, de l’univers, puisse encore sublimer et transcender un tel Monde qui arrive à ses limites et qui finit par s’essouffler ? Au-delà d’un film de guerre, Les Hommes d’argile est avant tout une fable sur la condition humaine. »



Depuis 3 ans je vis en Belgique, très doucement je suis tombé amoureuse de Louvain.  Louvain est une ville avec beaucoup de diversités, une ville des étudiants de monde entier. Les rencontres de différentes cultures font Louvain une ville très active et accueillante.

Grâce au ‘Nihao Leuven’(un groupe culturel Chinois vient de Leuven), je reçois souvent des informations des activités culturelles à Louvain.  Aujourd’hui, j’ai pris une heure de bus pour aller au Cinéma ZED du centre, parce qu’il y a un festival de film Africain.    10 heure du matin, dans cette petite salle de cinéma, je suis profondément touchée par ce film. Le film a parlé sur les hommes Marocains qui été encagés par les français pour leur faire lutte contre l’agression allemande pendant la Seconde Guerre mondiale. Les jeunes hommes étaient partis « volontairement », ont sacrifié leur vie pour la France, mais leur histoire a tombé dans l’oublie. Les paroles du film sont en Arabe et Français, avec des sous-titrages en Français et Néerlandais.

Ce film m’a vraiment touché, je pleurais presque dès le début jusqu’à la fin. Quant le film est fini personne voulait partir. Le réalisateur Mourad Boucif et acteur principal Miloud Nasiri sont venus avec le directeur de l’organisation. On a eu des échanges intéressants en Français, Arabe et Néerlandais. Dans la salle il y avait des gens de différentes nationalités, avec différentes cultures, tout le monde été touché. C’était une très bonne et rare occasion pour les Chinois de voir un film parlant de ce genre d’histoire sensible.

Le film présentait d’une façon très délicate, dans une atmosphère philosophique et poétique nous parlait de la brutalité et la cruauté de la guerre. Il nous parlait des gens utilisaient du sang des autres pour jouer leur ‘bataille politique’, pour leur carrière… Ce film a été tourné pendant 7 ans, la production a duré 12 ans. Mais ils sont eus beaucoup de difficultés pour trouver un distributeur français qui veut le prendre pour présenter au grand public.


J’attendais jusqu’à la fin pour leur remercier de nous apporter un film de grand qualité. Je dis que comme une femme chinoise j’ai grandi dans un environnement bouddhisme. Leur film a parlé de la nature de humanité, de la relation entre l’humaine et la nature, entre la vie et la mort… que j’en trouve très beau. Le réalisateur Mourad Boucif répond ‘en tant qu’un artiste, c’est notre devoir de montrer au gens vient de différente cultures, différente religieux, différent pays…de cette histoire oublié. De toucher maximum de gens d’aujourd’hui pour ne pas les oublier…’

2016年10月24日星期一

2016鲁汶非洲电影节 观后感




来比利时三年多了,开始渐渐感觉到鲁汶是一个多元文化交流活动十分丰富的城市。感谢“你好!鲁汶”中国文化团体分享的活动信息,今天我一大早坐了一个多小时的公车,赶去鲁汶看了一场摩洛哥电影 « 阿荷及乐人 »(法文名Les hommes d'argile这部电影反映二战时期,法国征用殖民地摩洛哥人民为其打仗,对抗德国的侵略。他们中很多人不太会说法语,被迫背井离乡为法国人民的自由与安全,为”正义“而战,死在异国他乡,现在又成为被人们遗忘的历史。电影为阿拉伯语与法语对白,法文与荷兰文字幕。


电影太感人了,我这个看电影容易被感动的人,几乎从头哭到尾。影片结束后,主演男一号和导演一起出面介绍电影,回答观众的问题。来的观众,有一些是电影爱好者协会的圈内人,还有一些北非移民妇女。观众与演员导演互动也是阿、法、荷三语齐上。以法语为主,荷语翻译,时不时加点阿拉伯语,因为有北非的妇女团们在。最后男一号还用阿语唱了片尾曲的歌(清唱哦)真感人。他们也很高兴,今天的放映虽然是试映,也有不同文化背景、不同国籍的人来看。一般来说这种小众的试映,又是关于北非与法国二战中的关系这类的敏感历史题材的片子,中国人群体是很难能够看到的。
这个电影是鲁汶的一个电影爱好者协会组织联系放映请大家免费观看的。我对协会的名称没有太听清楚,看上去都是很积极的人,鼓励大家与导演还有演员多多互动。互动中有人问这个电影拍了多长时间。导演说你们猜猜看。我和另一个白人妇女猜3年。导演说拍了七年,花了12年时间制作(这个后面在协会负责人翻译成荷兰语时,被翻成12年到处找投资凑钱)。我估计是导演想低调一点,不想多说他们工作的难度有多大。但是电影爱好者协会的人比较了解他们的项目,所以知道他们的困难。

电影的手法拍的很细腻,是从人性的角度,用哲学与诗歌的美来表达战争的惨烈与残酷,还有对那些当权者征用殖民地人民的血去打自己的”政治仗“,谋取自己的”职业“生涯的进升等等的揭露。这个电影拍得不容易,在北非摩洛哥放映很成功。但是目前还没有法国电影放映公司愿意买他们的放映权,就是说还没有正式上市放映,只在小范围试映。说起来法国是个自由、民主的国家。那也要看是谁的自由,谁的民主。现场还有一个观众说她有法国朋友可以帮助他们在法国放映,希望这部电影有一天能走进正式在法国公映。
我等到最后提了一个与文化相关的问题。首先感谢他们的辛苦工作。作为一个在佛教背景下长大的中国人。我很喜欢他们这部电影的表达方式,用了很多人性共同的东西。对人性的探索,对大自然与人类的关系以及生死的思考等等。我想知道他们是源于当地传统文化还是更多地从宗教教义中受启发。结果,导演没有正面回答我的问题,估计这个问题提得不太专业,他说作为艺术工作者,他们有义务让大家跨文化、跨宗教、跨国家地去认识历史,并让更多的、日益多元化的受众受到触动。
这个电影的阿拉伯对白很多,好在有法文和荷语的双字幕。最后在散场时,我偷偷问主演,为什么没有英文字幕,因为在鲁汶很多外国学生,如果有英文字幕就更好了。他回道,因为这个版本是法荷字幕的,他们有制作一个法英字幕的,如果三个字幕放一起,就太多了,电影画面就要受影响了。
今天一天因为看了这部电影,整个人都处在一个极度兴备的状态。急着拿出来与大家分享。如果你也有好的看小众电影的经历,欢迎来和我们大家一起分享哦!


2015年12月18日星期五

het dagboek van een stage bij Freinetschool

10 Nov. 2015
De eerste dag van mijn stage was heel fijn geweest.
Om 14.30 stond ik voor de deur van de Freinetschool de Pit met Denisa.
We hadden allebei nooit in de school gegaan, dus we kunnen niet de ingang van de school vinden. We wachten tot onze lerares Veerle om binnen te gaan.
Eerste Veerle had een korte presentatie van het concept van de Freinetschool ons gegeven. In de Freinetschool zijn kinderen altijd met twee verschild leeftijd in een klas. Hier kunnen kinderen zelfstandig worden. Ik vind dat heel interessant is.
Veerle en ons met Ewoud, de coördinator van de school, hadden samen onze overeenkomsten afgewerkt. Ewoud gaf ons goede mensen met ervaring van de samenwerking met anderstalig als mentor. Mijn mentor heet Lieselot, een sympathieke en actieve juffrouw. Na onze meeting gingen we met Lieselot naar haar klas te kijken. Daarna nog naar de klas voor Denisa.
Lieselot heeft de ouder kleuter klas. De klas heeft 21 kinderen. De kamer is groter dan ik dacht. De kinderen waren er niet, maar was er een ander stagiere daar.

Mijn stage zal begin op 13de november, ik kijk er echt naar uit!